What is Pungmul?

About this document

  • This short introduction on Pungmul and Minyo was translated and put together by 30 or so volunteers across the US. The original material was Minsok Kyoyuk Jaryojip, published by Bongchon Norimadang.
  • As we translated this material, we aimed to communicate the following key ideas: Pungmul is a form of traditional Korean folk arts with an emphasis on building a stronger and healthier community. It includes dance, singing, play, and many other elements in which everyone (without a boundary between performers and audience) can easily participate. It is also a living tradition whose meaning and role have been and should be continuously rediscovered and redefined.
  • Romanization of Korean words was a big issue. For example, there can be many ways to spell out "pungmul" phonetically. In order to be consistent as a whole piece, we tried to stick to the following convention: Revised Romanization of Korean (July 2000) by Ministry of Culture and Tourism 
    ExampleRomanization
    풍물Pungmul
    꽹가리Kkwaenggari
    장구Janggu
    Jing
    Buk
  • Since this translation project was done solely voluntarily, there may be some inconsistences and awkard translations. However, you can help us make this material better by sending us any corrections or better translations, as well as other related resources. This document is under constant updates... Please send all your comments to mkouh@yahoo.com.
  • The following people have contributed to this translation project: Hyunchong Kim, Chungsoo Lee, Younghye Lee, Andrew Pak, Saekyung Kim, Soohyun Chang, Soongyoung Won, Wonmuk Hwang, Donna Kwon, Sinae Cheh, Andrew Sueng Jin, Kyongwoo Kim, Sujin Lee, Seol Lee, Paul Chang, Won Gym, Linda Kwon, Taehong Park, Natalie Yim, Hyunjoung Bae, Tammy Kim, Kwonjoon Seung, Jiyun Han, Junghwi Choi, Betty Chung, Cliff Lee, Jaeheung Park, Jeanhee Hong, Minhee Cho, PyongJin Yim, Jongsuk Lee, Julian Berke, Moonsung Choe, Helen Kim, Baechun Yun, Hojung Choi.